本来两位美女说要看2D,因为3D没有字幕,怕看不懂,如果我坚持要看3D就要我翻译,我就说:“那看2D的话你们俩帮我做立体效果咯!” xD 笑翻。
结果定力不是很强的黄小姐就被池小莲说服了~我还以为不是很严重,但由于演员们严重的英国腔,听是好听,但太难懂了!所以整部戏我就一直跟我右手边的池小姐窃窃私语,做“同步翻译”,之后再传给黄小姐,LOL。翻译+解释的时候我还一直注意身边或身后有没有传来“啧啧啧”的声音 =s,看个电影都很忙一下。。。(而且其实有些部分我也不是很懂~=P 不过重点都在啦,我可是受过文学批评训练的,抓重点可不是盖的厚...)
说到文学批评,我们这三个有幸在关老师“门下”修读文学批评与文化理论的大学生,沉浸在各种理论的海洋里整整一个学期之后,考完试出来,还真是哭笑不得。看完电影之后完全是在感叹电影的结构啊...意识形态啊...电影之前的广告中的后现代象征啊...多过简单地审视电影的好坏...真不知道是要高兴还是伤心。当然可见我们学到了很多,但另一方面又好像失去了原本“简单的幸福”(当然这里要看你怎么定义“幸福”了~是沉浸在假想世界里是幸福,还是跳脱出来,批判它是幸福?oh my, 又来了。)我们对于后现代和文化的讨论甚至还延续到第二天...在fairprice...我们看到了...
拼贴!!!!
超夸张的,我们仨站在那里呆了有大概5秒,“拼贴”这两个字才突然从我口中爆发出来。再次笑翻。农历新年在明年二月eh!这还真是有劳福禄寿三位老人家了呢!圣诞节还没过就把他们“请”来罚站,还站在Daiso圣诞树旁。真是,现在的人们应该没有想过这几样东西放在一起到底搭不搭吧...整个是格格不入。不止不止,还有还有...
不知道各位看不看得清楚,这个圣诞树吊饰其实长得很像农历新年一些家庭会挂在外面的“旺梨”吊饰或者“春”字吊饰,如果由它上头往下看其实是个十字形的。难以想象竟然换个形状改个颜色就变成了圣诞装饰。看起来有点别扭,是圣诞装饰又好像有点新年气息,很微妙的感觉,有兴趣的可以去Jurong Point的NTUC fairprice Xtra看看它,也顺便找找看“圣诞福禄寿”~
这些东西好像都是第一次看到,又或者是因为上了关老师的课对各种文化现象的触角变敏锐了,这可真是不得而知,难以查考了,但我希望是后者 (:




0 hoots:
Post a Comment